✨ 最佳解答 ✨
Ocean
4年以上以前
Light可當可數(CN)名詞:燈
不可數(UN)名詞:光
1
我就不會鴨
4年以上以前
但翻譯是 散發有吸引力的光
這樣不是就不該加s嗎
0
Ocean
4年以上以前
你可以再拍一次大一點的圖嗎
因為這樣比較好看語意~
1
我就不會鴨
4年以上以前
這樣~
0
Ocean
4年以上以前
哦哦 你可以注意到an display of lights,它有一個冠詞an 表示這個名詞可以數,那麼這邊指的應是發光源
1
我就不會鴨
4年以上以前
喔喔喔是指多個光源ㄇ
0
我就不會鴨
4年以上以前
感謝(≧ω≦)/
0
我就不會鴨
4年以上以前
等等
0
我就不會鴨
4年以上以前
如果加an 的話不是只有一個ㄇ
0
Ocean
4年以上以前
我之前的老師有建議我英文不要照著翻譯逐字學習喔,大多翻譯都會經過中文潤飾,以求通順,有可能達到「語意差不多但不完全相等」的問題
1
Ocean
4年以上以前
是an 因為他最後有說 from a male
而of 後面是可以加複數的
1
我就不會鴨
4年以上以前
所以……它的an是指什麼?
0
Ocean
4年以上以前
「直到她們看到一個具有吸引力的雄性螢火蟲光源的出現」
0
我就不會鴨
4年以上以前
如果是一個光源那應該不用加s 吧
0
Ocean
4年以上以前
我造個句子好了(of後面可以加複數)
An member of these students was sent to the hospital.
1
我就不會鴨
4年以上以前
喔喔我懂了
0
我就不會鴨
4年以上以前
an display
0
我就不會鴨
4年以上以前
是這樣嗎
0
Ocean
4年以上以前
不過這裡應該是A of B(B的A)
光源的展現、出現
1
Ocean
4年以上以前
對 他an說的是一個展現(display),後面有附上「從某一隻雄性」
0
我就不會鴨
4年以上以前
我懂了感謝╰(*´︶`*)╯
0
留言