✨ 最佳解答 ✨

Ocean

4年以上以前

Light可當可數(CN)名詞:燈

不可數(UN)名詞:光

1

我就不會鴨

4年以上以前

但翻譯是 散發有吸引力的光

這樣不是就不該加s嗎

0

Ocean

4年以上以前

你可以再拍一次大一點的圖嗎

因為這樣比較好看語意~

1

我就不會鴨

4年以上以前

這樣~

0

Ocean

4年以上以前

哦哦 你可以注意到an display of lights,它有一個冠詞an 表示這個名詞可以數,那麼這邊指的應是發光源

1

我就不會鴨

4年以上以前

喔喔喔是指多個光源ㄇ

0

我就不會鴨

4年以上以前

感謝(≧ω≦)/

0

我就不會鴨

4年以上以前

等等

0

我就不會鴨

4年以上以前

如果加an 的話不是只有一個ㄇ

0

Ocean

4年以上以前

我之前的老師有建議我英文不要照著翻譯逐字學習喔,大多翻譯都會經過中文潤飾,以求通順,有可能達到「語意差不多但不完全相等」的問題

1

Ocean

4年以上以前

是an 因為他最後有說 from a male

而of 後面是可以加複數的

1

我就不會鴨

4年以上以前

所以……它的an是指什麼?

0

Ocean

4年以上以前

「直到她們看到一個具有吸引力的雄性螢火蟲光源的出現」

0

我就不會鴨

4年以上以前

如果是一個光源那應該不用加s 吧

0

Ocean

4年以上以前

我造個句子好了(of後面可以加複數)

An member of these students was sent to the hospital.

1

我就不會鴨

4年以上以前

喔喔我懂了

0

我就不會鴨

4年以上以前

an display

0

我就不會鴨

4年以上以前

是這樣嗎

0

Ocean

4年以上以前

不過這裡應該是A of B(B的A)

光源的展現、出現

1

Ocean

4年以上以前

對 他an說的是一個展現(display),後面有附上「從某一隻雄性」

0

我就不會鴨

4年以上以前

我懂了感謝╰(*´︶`*)╯

0

留言

top
Copyright © 2088 足球世界杯预选赛_荷兰世界杯 - twllb.com All Rights Reserved.
友情链接